x PhoneArena is looking for new authors! To view all available positions, click here.
  • Options
    Close




Microsoft makes strides in direct speech translation, we hope to see it in Windows Phones (video)

0. phoneArena 09 Nov 2012, 03:10 posted on

It is essentially on-the-fly converting of your words to a different language, and with your own voice to boot. It is not perfect yet, and gets one in eight words wrong on average, but just think about never having to learn a foreign language, what a relief for us lazy tourists...

This is a discussion for a news. To read the whole news, click here

posted on 09 Nov 2012, 03:12 6

1. drahmad (Posts: 478; Member since: 20 Aug 2011)


thats amazing....this is innovation.

posted on 09 Nov 2012, 03:19 1

2. jhp2025 (Posts: 4; Member since: 27 Sep 2012)


this is what I've been waiting for since the first StarWars movie I've ever seen! no time to wait for it Bill...!

posted on 09 Nov 2012, 03:29

3. nbringer (Posts: 120; Member since: 11 Sep 2012)


"when they serve you food that still looks like it's moving" - or looks like a hamburger...

posted on 09 Nov 2012, 05:06

4. rsxl5 (Posts: 65; Member since: 05 Sep 2012)


XXI century breakthrough announcement 480p....

Well, I'm not native speaker of Chinese but I do speak Chinese for last 9 years and we still have very long way to go (despite the fact that Chinese grammatic is very in-complex (not like ie: French or Polish one),

From what I see part of the translation is not exactly the same (or as shown in a sentence below it's incorrect (7m23s)). It's understandable for me in both languages but due to the fact that I did a few languages (while younger) I always look for closest match to make sens. It's still word-copy translation thou.

ON VIDEO:
- 'I'm speaking in English and and hopefully you will hear me speaking Chinese in my own voice'
- '我是说英语,希望你能听我说中国人自​己的声音。'

Word 'Chinese' from English sentence was translated as a Chinese Person (中国人) instead of Chinese Language (华语 or other word describing language (they have a few of them)).

(IMO) Proper translation would be rather:
我是说英语,希望你会听到我说华语

posted on 09 Nov 2012, 06:43

5. drahmad (Posts: 478; Member since: 20 Aug 2011)


he already said we still have to go a long way. so......

posted on 09 Nov 2012, 08:40

6. fervid (Posts: 173; Member since: 22 Nov 2011)


That sounds more like a where is it used context. Chinese could mean the language or the people. Much like other things in the English language that speach applications have issues with- Like Dr. - Does that mean Drive like a street or Doctor like the person. Then you have words like read that can be pronounced two different ways. It is going to be difficult for a computer to handle every case. Much like teaching a 3yr old to speak and why things are said certain ways.

Want to comment? Please login or register.

Latest stories